Happy Birthday Urs!!
2017年07月20日
レティシアさんのインスタから
_letymartin_

Por este, por uno más,
por todos los que te quedan y por que tienes los 46 años más maravillosos de la tierra!!!!!!
Feliz cumpleaños mi personita favorita y feliz vida cariño mío!!!!!
Te amo con locura!!!! ❤.
めひこさんのお友だち訳
thank you
「一つ、もう一つ、そしてこれからの沢山の年(を重ねる)、この世で一番の素晴らしい46歳」
めひこさん訳
この人から、もう一人から、あなたの全ての人達から、
地上で一番素晴らしい46歳だから 私の好きな人へ 誕生日おめでとう。
そして、愛しい人へ、幸せな人生を。
狂おしいほどに愛しているわ。
私の愛する人、46歳のお誕生日おめでとう。
って、意味よね。 ← ざっと・・・^^;
スペイン語分からないけど、テアモTe amo の意味、
I Love you よね。^^
(そりゃそれが、DIVOの歌の中心、なんども繰り返し聴いているから分かる。笑)
このHappy Birthdayのバルーン、トイザらスで売ってるのみたわ。^^
お二人、お幸せそうでなによりでございます。
よけいなお世話でしょうけど ^^;
レティシアさんのFBにロサンゼルス在住って載ってるけど、そうなの?
バルセロナからLosへ帰るって・・・
FBに投稿していたわ。
Bueno, pues esto se acaba...
después de 5 semanas en Europa, volvemos a casa!!!!!
GRACIAS familiares y amigos por estos días tan especiales!!!!
Return home!!!!!! Os queremos!!!❤
めひこさん訳
そう、これも終わり。ヨッロッパに5週間いた後、家に帰るわ。
家族や友人へ、 この素晴らしい日々をありがとう
return home 皆のこと愛しているわ!

今日の一曲
To All The Girls I've Loved Before
かつて愛した人へ
これまたレティシアさんのFBに乗っていたyoutubeから
ミラクル!でした・・・^^;

Posted by はな at 23:00│Comments(6)
│Urs
この記事へのコメント
この人から、もう一人から、あなたの全ての人達から、地上で一番素晴らしい46歳だから。
私の好きな人へ 誕生日おめでとう。そして、愛しい人へ、幸せな人生を。
狂おしいほどに愛しているわ。
そう、これも終わり。ヨッロッパに5週間いた後、家に帰るわ。
家族や友人へ、 この素晴らしい日々をありがとう
return home 皆のこと愛しているわ!
ウルス、お誕生日だったのね。家は今、ロスなの?
一番上のフレーズは、よく使う掛詞だと思う。
te amoはお察しの通り。でも con locura
って凄い。 locuraって狂気、熱愛 と共に。
ま、ものすごく愛しているわ ってことで。。。
ご馳走様。
私の好きな人へ 誕生日おめでとう。そして、愛しい人へ、幸せな人生を。
狂おしいほどに愛しているわ。
そう、これも終わり。ヨッロッパに5週間いた後、家に帰るわ。
家族や友人へ、 この素晴らしい日々をありがとう
return home 皆のこと愛しているわ!
ウルス、お誕生日だったのね。家は今、ロスなの?
一番上のフレーズは、よく使う掛詞だと思う。
te amoはお察しの通り。でも con locura
って凄い。 locuraって狂気、熱愛 と共に。
ま、ものすごく愛しているわ ってことで。。。
ご馳走様。
Posted by めひこ at 2017年07月21日 03:49
☆めひこさん
毎日暑いですね。
体力使い果たしてしまいそうでう。^^;
訳ありがとう。
こちらのお二人のhotはお熱い方のhotですね。
ウルスたちはロスを本拠地にして何するんでしょ?
かくかくのソロ活動の合間のdivoになるのかしらね。♬
毎日暑いですね。
体力使い果たしてしまいそうでう。^^;
訳ありがとう。
こちらのお二人のhotはお熱い方のhotですね。
ウルスたちはロスを本拠地にして何するんでしょ?
かくかくのソロ活動の合間のdivoになるのかしらね。♬
Posted by はな
at 2017年07月22日 11:38

今日、食事会で、出来の良い友人達に確認してきました。
最初のところ、私は何を指しているかよくわかっていなかったのですが。。英語だと。。。For this, for one more, for all those that are left to you, because you have the most marvelous 46 years of the earth、 thisは年齢のことでした。{これ、もう一つ、そしてあとの全ての年。。。。}
掛詞ですね。
「一つ、もう一つ、そしてこれからの沢山の年(を重ねる)、この世で一番の素晴らしい46歳」
という感じでしょうか?ご参考まで。前言撤回でよろしく。
最初のところ、私は何を指しているかよくわかっていなかったのですが。。英語だと。。。For this, for one more, for all those that are left to you, because you have the most marvelous 46 years of the earth、 thisは年齢のことでした。{これ、もう一つ、そしてあとの全ての年。。。。}
掛詞ですね。
「一つ、もう一つ、そしてこれからの沢山の年(を重ねる)、この世で一番の素晴らしい46歳」
という感じでしょうか?ご参考まで。前言撤回でよろしく。
Posted by めひこ at 2017年07月23日 07:55
☆めひこさん
thank you!
)出来の良い友人達
よろしく言ってね。♬
書き加えさせてもらいました。^^
thank you!
)出来の良い友人達
よろしく言ってね。♬
書き加えさせてもらいました。^^
Posted by はな
at 2017年07月25日 11:07

訂正、ありがとう。
はい、一度思い込んだら頭の切り替えができないので、
そうか、este thisがanos yearsを指していることに
思い至りませんでした。
はい、出来のよい友人達の間で、劣等生の私は
いつも縮こまっています。こんなこともわからないで。。。と
呆れられました。
はい、一度思い込んだら頭の切り替えができないので、
そうか、este thisがanos yearsを指していることに
思い至りませんでした。
はい、出来のよい友人達の間で、劣等生の私は
いつも縮こまっています。こんなこともわからないで。。。と
呆れられました。
Posted by めひこ at 2017年07月25日 12:15
☆めひこさん
ありがとう。
お友達によろしくね。^^
ちぢこまらないで(笑)これからもよろしく~♬
「一つ、もう一つ、そしてこれからの沢山の年(を重ねる)、この世で一番の素晴らしい46歳」
↑
レティシアさんというよりは、お友達の感性が良いですわ。
ありがとう。
お友達によろしくね。^^
ちぢこまらないで(笑)これからもよろしく~♬
「一つ、もう一つ、そしてこれからの沢山の年(を重ねる)、この世で一番の素晴らしい46歳」
↑
レティシアさんというよりは、お友達の感性が良いですわ。
Posted by はな
at 2017年07月28日 09:24
